Handelingen 21:19

SVEn als hij hen gegroet had, verhaalde hij van stuk tot stuk, wat God onder de heidenen door zijn dienst gedaan had.
Steph και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
Trans.

kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou


Alex και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
ASVAnd when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
BEAnd when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.
Byz και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
DarbyAnd having saluted them, he related one by one the things which God had wrought among the nations by his ministry.
ELB05Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte.
LSGAprès les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.
Peshܘܝܗܒܢ ܠܗܘܢ ܫܠܡܐ ܘܡܫܬܥܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܠܘܤ ܒܬܪ ܒܬܪ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܠܗܐ ܒܥܡܡܐ ܒܬܫܡܫܬܗ ܀
SchUnd nachdem er sie begrüßt hatte, erzählte er alles bis ins einzelne, was Gott unter den Heiden durch seinen Dienst getan hatte.
Scriv και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
WebAnd when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Weym After exchanging friendly greetings, Paul told in detail all that God had done among the Gentiles through his instrumentality.

Vertalingen op andere websites


Hadderech