Alex | και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
|
ASV | And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
|
BE | And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.
|
Byz | και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
|
Darby | And having saluted them, he related one by one the things which God had wrought among the nations by his ministry.
|
ELB05 | Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte.
|
LSG | Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère.
|
Pesh | ܘܝܗܒܢ ܠܗܘܢ ܫܠܡܐ ܘܡܫܬܥܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܠܘܤ ܒܬܪ ܒܬܪ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܠܗܐ ܒܥܡܡܐ ܒܬܫܡܫܬܗ ܀
|
Sch | Und nachdem er sie begrüßt hatte, erzählte er alles bis ins einzelne, was Gott unter den Heiden durch seinen Dienst getan hatte.
|
Scriv | και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
|
Web | And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
|
Weym | After exchanging friendly greetings, Paul told in detail all that God had done among the Gentiles through his instrumentality.
|